Memória de tradução técnica com 600 milhões de palavras GRÁTIS e de QUALIDADE para DOWNLOAD

    Quem pode usar esta memória de tradução? Exemplos de possíveis interessados são: tradutor freelancer, empresa de tradução, agência de tradução, empresas que desejam ter acesso à material já traduzido para extração de glossários, etc. A memória está aberta para o público em geral, segundo a Comissão Europeia. Preparação da memória para este post: Para…

5 Commentsserviço de tradução

Dicas de trados para seu serviço de tradução

Abrir um documento simples, criar uma memória   Explicação sobre as extensões do trados   O trados é a ferramenta de tradução mais difundida na indústria da tradução. Dificilmente uma empresa de tradução irá contratar o serviço de tradução técnica de um freelancer que não utilizar ao menos esta ferramenta. Existem muitas outras ferramentas importantes…

7 CommentsDicas de trados, serviço de tradução

Empresa de tradução e grandes projetos: como gerenciar seu tempo

São tantas as áreas de tradução que lidamos em nossa profissão! Artigos médicos, textos jurídicos, documentos, trabalhos acadêmicos…manuais de usuários, as empresas de tradução recebem um enorme volume de pedidos de tradução de diversos idiomas – e para diversos idiomas. Quem trabalha em uma dessas empresas sabe que o tempo é curto e a deadline…

1 Commentserviço de tradução