Mas final, o que é um sistema de tradução automática? E porque não deve ser utilizado no serviço de tradução de cada empresa de tradução técnica?Como é sugerido no próprio nome, trata-se de sistemas que podem realizar, através de algoritmos computacionais, uma tradução técnica de forma automatizada. Ou seja, sem a atuação da tradução feita por um humano. Há muitos tipos de tecnologias, mas as mais promissoras baseiam-se na análise do texto de origem da tradução de documento. O sistema vai ler a frase no idioma original para analisá-la e depois iniciar alguma ação. Três abordagens se destacam:A tradução direta:Esta abordagem tem como ferramenta principal a utilização de dicionários para a realização da tradução. Ela utiliza um corpus lexicográfico e baseia-se principalmente no significado das palavras com o uso dos dicionários acumulados.Tradução por transferência:Aqui, são buscados segmentos (frases), fragmentos de frases já traduzidos anteriormente. Partes já traduzidas são então transferidas para o idioma alvo. Esta abordagem vai além do sistema lexicográfico da abordagem direta, pois contempla também frases ou fragmentos de frases, e não somente palavras isoladas. Atualmente, nenhum serviço de tradução baseia-se somente nesta tecnologia, pois ela não engloba contextos maiores comprometendo a qualidade.Tradução Estatística:Nesta abordagem, os sistemas são capazes de fazer buscas extremamente complexas em um corpus bilíngue de tradução armazenado.Este tipo de tecnologia é o mais difundido atualmente. Milhões de pessoas acessam diariamente Google Translate, por exemplo, que traduz automaticamente para diversos idiomas. Aqui são realizadas buscas altamente complexas em um corpus bilíngue de tradução (por exemplo, vasculhando páginas de internet) que alimenta a tradução automática diariamente. Este tipo de tecnologia não é utilizado em um serviço de tradução contratado, sendo mais comum um uso mais informal.Tecnologias como esta são muito úteis para tradução de textos simples e possibilitam seu entendimento por parte dos usuários. Seu alto grau de erros limita o uso desta ferramenta à compreensão geral de textos, impossibilitando seu uso para outros fins (publicação, por exemplo). Por este motivo, as empresas de tradução técnica não devem utilizar esta ferramenta.Esta é a segunda etapa sobre o serviço de tradução técnica com ajuda de tecnologias. Nós amamos tudo sobre tradução técnica, não deixe de entrar em CONTATO se tiver qualquer dúvida ou qualquer questão relacionada ao assunto.
O papel da IA na evolução da tradução: a tecnologia irá substituir os tradutores?
A tradução é uma atividade humana que remonta à antiguidade, sendo fundamental para a comunicação entre diferentes povos e culturas. Com o avanço da tecnologia,