Serviços de Tradução para Documentos Legais

Compartilhar

Por que as Empresas Multinacionais precisam de serviços de tradução de documentos legais.

Mesmo as empresas de tradução profissional encontram dificuldades com serviços de tradução para documentos legais.  Paralelamente aos desafios linguísticos e lexicais mais comuns, a tradução de documentos legais requer não apenas uma compreensão aguda da língua de origem e de alvo, mas também uma compreensão completa de campos altamente técnicos.  Isso também inclui uma familiaridade íntima com a terminologia jurídica de cada língua, o que é crucial para o sucesso dos documentos legais traduzidos.Contratos, acordos e, especialmente, pedidos de patentes – todos os documentos de vínculos legais, independentemente da língua em que estejam – devem ter toda a força da lei.  Uma empresa multinacional confia na força da lei para proteger sua valiosa propriedade intelectual (PI).  Inovações, invenções, descobertas e serviços devem ser preservados.  Inovações roubadas pela competição podem representar perdas milhonárias.Não é de admirar que muitas das empresas líderes multinacionais mundiais gastam pequenas fortunas para proteger seu PI.  As patentes, em particular, preservam o direito de uma empresa ao seu produto e descobertas.  Uma patente, no entanto, não aparece de repente e envolve mais do que apenas um investimento de fundos.  A documentação deve ser tratada, os prazos devem ser atendidos e os documentos técnicos e legais vitais devem ser traduzidos para as línguas das jurisdições-alvo.

Do que se trata à Tradução de Documentos Legais?

Seria simples se o idioma do documento legal  pudesse ser colocado em uma máquina de tradução online.  Infelizmente, a tradução automática não é suficientemente capaz de realizar esta tarefa, principalmente porque a tradução de documentos legais envolve mais do que traduzir palavras diretamente de um idioma para o outro.  É necessária uma compreensão precisa do “legalês” de ambas as línguas.  Grande parte da linguagem jurídica é dependente da cultura, e a cultura jurídica de um país nem sempre combina com a de outro.

Melhores Práticas dos Principais Serviços de Tradução de Documentos

A MultiLing utiliza serviços de tradução legais incomparáveis que ganharam a confiança de algumas das empresas detentoras de patentes mais formidáveis do mundo.  Essas empresas dependem das proteções legais oferecidas por patentes bem elaboradas, tanto que deixaram suas empresas de serviços de tradução anteriores e mudaram para MultiLing por várias razões:

  • Equipes de tradução altamente qualificadas

    : nossos serviços de tradução profissional incluem equipes de falantes nativos com conhecimentos inigualáveis em linguagem de patentes e que possuem títulos avançados em direito e campos científicos além de suas habilidades linguísticas.

  • Tecnologia avançada:

    nossa tecnologia interna reforça os esforços de nossas equipes especializadas, permitindo que aproveitem a terminologia de patentes passadas bem sucedidas para fortalecer sua aplicação.

  • Padrões internacionais:

    A MultiLing adere, e até escreve, algumas das principais métricas e certificações de garantia de qualidade no negócio de tradução de documentos legais.  Usamos métodos rigorosos para controlar a qualidade de nossas traduções.

Solicite uma Licitação Gratuita para Serviços de Tradução da MultiLing

BLOG

Veja mais postagens

Mercado de traducao pos pandemia

Mercado de tradução pós pandemia

Você quer compreender com mais detalhes as perspectivas para o mercado de tradução pós pandemia? Então está no lugar certo. Este conteúdo tem como objetivo

Quer entender o que podemos fazer por você?

Explore onde você pode chegar.