Por que o serviço de tradução de construção civil só pode ser feita por especialistas?

Compartilhar

[vc_row width=”10000″ margin_top=”10″ margin_bottom=”10″ padding_left=”10″ padding_right=”10″ bg_position=”10″ bg_repeat=”no-repeat” bg_cover=”true” bg_attachment=”true” padding_top=”0″ padding_bottom=”0″ enable_parallax=”” parallax_speed=”0.1″ bg_image=”https://magmatranslation.com//wp-content/uploads/2016/04/empresa-de-tradução.jpg” el_class=”banner-home” type=”1″ “][vc_column width=”5/1″;][vc_column_text] Gente, engenharia não é fácil não. E está longe de ser fácil uma tradução técnica como esta

Bem, para começar, a engenharia civil foi feita por oposição à engenharia militar. Ou seja, engenharia civil era toda engenharia não militar. O tempo passou, e o âmbito desta engenharia se afunilou, concentrando-se apenas no ramo da construção. Somente na Bélgica, Dinamarca, França Noruega e Suécia todos os engenheiros não militares continuam sendo chamados de engenheiros civis.

Para quem não sabe, a engenharia civil é um agregado de disciplinas de (outras) engenharia s que se diferencia da engenharia militar e pode incluir a engenharia estrutural, engenharia de transportes, engenharia ambiental etc. O trabalho de um engenheiro civil pode lidar com o design, construção civil, além de cuidados com meio ambiente construído pelo homem, como prédios, pontes e estradas.

Com relação às traduções, o tradutor técnico pode ter formação nesta área ou em áreas correlatas, como também formação como tradutor e uma vasta experiência na tradução para engenharia e construção civil. Estes profissionais trabalham, em geral, em uma agência de tradução. Agora, cabe a sua empresa de tradução escolher bem estes profissionais, pelos motivos veremos mais adiante.

A engenharia civil tem um papel importante na sociedade desde o início da história. Ela proporcionou estruturas de vários tipos, estradas, rodas e diversas ferramentas que tiraram os humanos do estilo primitivo de vida nômade e, assim, influenciou a evolução tecnológica que conhecemos hoje. Seu papel ganhou muito em importância, apoiando a vida de mais de 6 bilhões de pessoas (chegando a estender os tentáculos da influência humana para os lugares mais inóspitos, como os polos).

Como não podia deixar de ser, neste mundo de tantas trocas entre os países em que vivemos, as tecnologias são exportadas e importadas para todos os tipos de projetos. Vejamos a construção do Metrô do Rio de Janeiro, por exemplo:

A Linha 4 do Metrô do rio de janeiro liga os bairros Ipanema e Barra da Tijuca. Para tanto, foi necessário realizar uma obra de fundação numa ponte estaiada, empregando uma tecnologia alemã, o MultiHammer. Trata-se de um equipamento usado para a escavação em rocha que, segundo os engenheiros, é uma tecnologia muitíssimo eficiente, chegando a ser dez vezes mais rápida que os métodos traducionais. Para a construção desta ponte de 210 metros foram postas 38 estacas a trinta metros de profundidade na rocha!

Agora, o cara que usou este equipamento leu um manual, e entendeu bem o que este manual dizia. Se não, a coisa não ia andar bem.


Exemplos como este são muito comuns na construção civil. As trocas de tecnologias entre países são muito constantes e estas sempre levam conteúdo consigo. Conteúdo escrito. Todo e qualquer equipamento possui um manual de usuário. Em um país estrangeiro, sempre será necessária uma tradução de manual de usuário para que este possa ser utilizado pelos profissionais em campo. Sua empresa de tradução deve ter muito clara a importância do seu serviço de tradução nestes casos.

Agora imagine o nível de precisão das tecnologias da construção civil – e a precisão que os profissionais precisam alcançar para fazer uma ponte, um arranha-céu, um aeroporto etc. Imagine você lendo um manual, um laudo ou até mesmo uma indicação por e-mail que não entende muito bem, porque não está bem traduzida. Estes casos são muito normais e podem atrapalhar muito um projeto, ou até mesmo comprometê-lo. Um serviço de tradução assim deve ser evitado a qualquer custo.

Esses casos começam, por exemplo, assim: uma pessoa tem a tarefa de contratar uma empresa detentora de uma tenologia estrangeira e se depara com um grande problema: tudo está em outro idioma (como inglês, alemão ou japonês). Não traduzir o material é inviável, já que a alternativa seria ensinar o idioma para os funcionários. De qualquer forma, a lei manda que os manuais sejam traduzidos, então, não tem jeito. Para conter os custos, ele pede que um ou dois dos seus colegas de trabalho traduzam o texto. Esta tarefa pode novamente ser inviável, já que, muitas vezes, o material a ser traduzido é vastíssimo. Bem, imaginemos que eles mesmos traduzam, pois entendem do ramo, mas não sabem nada sobre a tradução técnica, não dominam os softwares de tradução e nem sabem da existência deles. Qual vai ser o resultado? Problemático né. Frases mal construídas, comunicação mal feita, pouco entendimento do idioma original levando a traduções completamente erradas etc. Tudo isto por ocorrer. Para que arriscar?

Com tradução da construção civil não se brinca, e sua agência de tradução deve saber bem disto. O que está em jogo é muito grande, pois a precisão rigorosa, também na tradução, é o que faz o trabalho bem feito. Falhas podem ter repercussões catastróficas, como perda de tempo, chateação e até mesmo perda de verbas e, nos piores cenários, até mesmo a mortes. Para prevenir que tais tragédias aconteçam, é muito importante encontrar uma empresa de tradução que entenda do ramo, que escolha a equipe certa, especializada na engenharia que você precisa.

Áreas de atuação importantes e que sua agência de tradução deve saber bem:

Tradução para engenharia estrutural

Tradução para engenharia sísmica

Tradução para engenharia de vento

Tradução para engenharia arquitetônica

Tradução para engenharia oceânica

Tradução para engenharia ambiental

Tradução para engenharia ecológica

Tradução para engenharia de proteção contra incêndio

Tradução para engenharia sanitária

Tradução para engenharia hidráulica

Tradução para engenharia de transportes

Tradução para engenharia de tráfego

Tradução para engenharia de estradas

Tradução para engenharia de sistemas de transporte ferroviário

Com uma boa equipe de tradutores especialistas, sua empresa de tradução é capaz de traduzir rapidamente o material. Assim fica garantida a qualidade e seu projeto pode andar sem riscos.