Optar por uma Tradução Profissional de Manuais de Treinamento é um Investimento Inteligente! Sabe por quê?

Compartilhar

Tente se lembrar de como foram os primeiros dias na sua empresa atual. Além do novo ambiente te deixar um pouco nervoso, você ainda teve que lidar com a pressão de entender rapidamente os manuais de treinamento obrigatórios.Esses manuais eram fáceis de entender? Ou parecia que você estava lendo pedaços de palavras e frases sem sentido, que provavelmente surgiram devido a erros de tradução? Se o manual de treinamento dificultou o assunto, é sinal de que a sua empresa precisa de ajuda profissional imediata para traduzir seu material de treinamento.A última coisa que qualquer empregador quer é confundir seus novos recrutas com materiais de treinamento ambíguos. Um material de treinamento claro e conciso ajuda os novos recrutas a começarem com confiança. Além disso, materiais de treinamento de qualidade ajudam os novos funcionários a entender o trabalho melhor e começarem a trabalhar mais rápido.Outros motivos pelos quais a tradução profissional de manuais de treinamento é um investimento inteligente são:

Acesso ao formato de sua escolha

Ao contrário dos freelancers, as empresas de tradução são capazes de entregar traduções no formato de sua escolha. Isso porque elas possuem e usam ferramentas altamente sofisticadas, o que lhes dá a liberdade de trabalhar com uma ampla gama de formatos.

A tradução certa no momento certo

Grandes empresas geralmente tendem a criar uma equipe de tradução específica composta por funcionários já existentes ou nomeando determinados funcionários para projetos de tradução. Tais estratégias são eficazes apenas em curto prazo, mas a longo prazo sempre geram problemas. Isso acontece porque nem mesmo os melhores funcionários da empresa, que falam  uma língua estrangeira podem garantir traduções de qualidade. Eles podem ser excelentes programadores, vendedores ou recrutadores, mas isso não os torna tradutores confiáveis.As traduções de qualidade exigem um especialista, e os funcionários que dominam outras áreas podem ter dificuldade para lidar com os obstáculos comuns da tradução. Além disso, este serviço crucial é deixado em segundo plano quando as empresas têm que retirar os funcionários do projeto de tradução para que eles desempenhem suas funções principais.Não importa o quão pequeno seja seu orçamento, as empresas devem entender que investir em boas traduções não é uma questão de escolha, mas sim de necessidade.

Conformidade com cada padrão cultural

Traduzir manuais de treinamento não consiste apenas em realizar uma tradução textual simples e usar o vocabulário certo. Para garantir uma tradução de qualidade, é essencial integrar o texto no contexto cultural do perfil da sua equipe ou na língua nativa do público-alvo.Existem inúmeras gírias e expressões que significam uma coisa em um idioma e outra coisa totalmente diferente em outro idioma. Um provedor de serviços de tradução profissional terá uma compreensão completa de tudo isso e o ajudará a correlacionar com precisão seus materiais de treinamento com as expressões adequadas no idioma alvo.

Resumindo:

O dinheiro que você gasta em traduções de qualidade para seus manuais de treinamento vale cada centavo.Você pode não se dar conta disso logo no início, mas com o tempo, quando você perceber a diferença que faz uma boa tradução para aumentar a qualidade de sua força de trabalho, você vai se parabenizar por escolher um provedor de serviços de tradução profissional.Entre em contato com a Magma para saber mais sobre nossos serviços tradução.